“have notice of”是一个正式用语,核心含义是“得知;接到……的通知;获悉”,强调“已经获得关于某事物的具体信息或正式通知”。
表示“通过通知、告知等方式,了解到某件事的存在或发生”,通常涉及被动接收信息(即“被通知”),而非主动发现。
“have notice of”是及物动词短语,后面需接名词、代词或that从句(that有时可省略),说明“得知/接到通知的内容”。
主语:通常是“人”或“主体”(如租户、员工、参与者等);
宾语:通知的具体内容(如事件、变更、决定等)。
1、 接名词/代词:
We didn’t have notice of the meeting cancellation, so we wasted a trip.
(我们没接到会议取消的通知,白跑了一趟。)
Tenants must have notice of any rent increase at least 30 days in advance.
(租户必须至少提前30天接到租金上涨的通知。)
Did you have notice of his resignation?
(你得知他辞职的消息了吗?)
2、 接that从句:
She had notice that the deadline for applications was extended.
(她接到通知说申请截止日期延长了。)
They haven’t had notice (that) the event was moved to next week.
(他们还没得知活动改到下周的消息。)
1、 take notice of:注意到;留意(强调“主动关注”,而非“被通知”)
He didn’t take notice of the “No Entry” sign and drove in.
(他没注意到“禁止进入”的标志,开进去了。)
2、 give notice of:发出……的通知(强调“主动发布”,与“have notice of”是“发出-接收”的对应关系)
The company gave notice of the layoffs via email yesterday.
(公司昨天通过邮件发出了裁员通知。)
“have notice of”更常用于正式语境(如法律文件、商务沟通、官方通知等),日常口语中更常用“be told about”“hear about”等表达。
例如:
According to the contract, the seller must give notice of any delays, and the buyer must have notice of it in writing.
(根据合同,卖方必须通知任何延误情况,买方必须收到书面通知。)
综上,“have notice of”的关键是“被动接收关于某事物的信息/通知”,需结合具体语境理解其正式性和“被通知”的核心逻辑。