"be under siege" 是一个常用英语短语,核心含义是“处于被围攻/围困的状态”,可用于字面场景(军事、物理上的包围)和比喻场景(抽象的“困扰、纠缠、围堵”)。
1、 字面义:指军事上的“被围攻、被围困”(如军队包围城市、城堡);
2、 比喻义:引申为“被大量问题、请求、关注或负面事物纠缠/困扰”(日常语境更常用)。
主语(可为人、地点、机构或抽象事物)+ be under siege (+ by/from sb/sth)
用 by:强调“执行者”(谁在围攻/困扰);
用 from:强调“来源”(困扰的源头是什么)。
地点:castle(城堡)、city(城市)、house(住宅);
人:celebrity(名人)、politician(政客)、individual(个人);
机构/组织:company(公司)、school(学校)、government(政府);
抽象事物:inbox(收件箱)、schedule(日程)、mind(思绪)。
The ancient castle was under siege by enemy troops for 40 days.(那座古堡被敌军围困了40天。)
The small town has been under siege since the flood blocked all roads.(洪水阻断所有道路后,这个小镇就陷入了“围困”状态。)
After the scandal broke, the actor’s home was under siege by paparazzi.(丑闻曝光后,这位演员的家被狗仔队围得水泄不通。)
My email inbox is under siege by spam messages every day.(我的收件箱每天都被垃圾邮件“攻陷”。)
The new CEO is under siege from shareholders demanding better profits.(新任CEO被要求提高利润的股东们纠缠不休。)
I feel under siege by work deadlines this week—I can’t even take a break!(这周我被工作截止日期逼得喘不过气,连休息都没时间!)
lay siege to:主动“对……发动围攻”(如The army laid siege to the city. 军队围攻了这座城市。);
be swamped with:被……淹没(强调数量多,如I’m swamped with emails. 我被邮件淹没了。);
be bombarded with:被……连续轰炸(强调密集,如He’s bombarded with phone calls. 他被电话轰炸。)。
"be under siege" 既可以描述实际的包围,也能生动表达抽象的“被困扰”,是一个灵活的短语,常用于新闻、日常对话或文学作品中,突出“持续承受压力/包围”的状态。