“to sb.'s credit”是一个常用的英语短语,核心含义是强调某人的优点、成就或值得称赞的行为,可根据语境灵活翻译为“值得赞扬的是;(某事)是某人的功劳;(成果/财产等)在某人名下”。以下是具体解析:
该短语通常用于肯定某人的行为或成就,结构上可置于句首、句中或用于固定句型。
用于句首,突出某人的行为或品质值得认可。
例句:To her credit, she apologized to everyone affected by her mistake.(值得赞扬的是,她向所有受她错误影响的人道歉了。)
To your credit, you never gave up even when things got tough.(值得称赞的是,即使情况艰难你也从未放弃。)
常用结构:It's to sb.'s credit that...(……是某人的功劳),强调某事的完成或结果归功于某人。
例句:It's to his credit that he managed to turn the failing business around.(他能让濒临倒闭的生意起死回生,这是他的功劳。)
It's to the team's credit that they won the championship without their star player.(没有核心球员还能夺冠,这是团队的功劳。)
可用于具体的“成果(如进球、分数)”或“财产(如银行存款)”语境,表示“归某人所有”。
例句:He has three goals to his credit in this match.(这场比赛他名下有3个进球。)
There's $1,000 to my credit in the bank account.(我的银行账户里有1000美元存款。)
位置灵活:可置于句首(To sb.'s credit, ...)、句中(如“It's to sb.'s credit that...”)或修饰名词(sth. to sb.'s credit)。
情感色彩:始终带正面评价,强调“值得认可”。
注意区分:与“credit to sb.”不同——
credit to sb. 表示“某人的骄傲/荣誉”(如:She is a credit to her family. 她是家族的骄傲);
to sb.'s credit 则是“某人值得赞扬”或“某事归某人”。
Much to sb.'s credit:更加强调“非常值得赞扬”(如:Much to his credit, he refused to take the easy way out. 非常值得称赞的是,他拒绝走捷径。)
To one's great credit:“极其值得赞扬”(如:To her great credit, she donated all her prize money to charity. 极其值得称赞的是,她把所有奖金都捐给了慈善机构。)
总结:“to sb.'s credit”是表达认可、赞扬的实用短语,核心是将正面结果或行为与某人关联,记住不同语境下的翻译和结构就能灵活使用~