英语短语"let slide"的核心含义是“放任不管;听其自然;不追究;任由…发展(而不采取行动)”,强调对某件事/某个问题不干预、不纠正、不阻止,允许其保持现状或继续发展(通常隐含“可能导致不良结果”的潜台词)。
"let slide"字面直译是“让…滑走”,引申为“对…放手、不挽留”——即不主动处理或纠正,任由事情“溜走”(发展)。
通常用于主动语态(sb let sth slide),偶尔也用被动语态(sth be let slide)。
结构:主语 + let + 宾语(事物/行为) + slide
以下是不同语境下的常见用法,帮助理解:
对他人的小过失、无礼或违规行为“睁一只眼闭一只眼”,不追究。
I know he was late, but I’ll let it slide this once.(我知道他迟到了,但这次我就不计较了。)
She usually gets annoyed by rude customers, but she let his comment slide because he was upset.(她通常会烦无礼的顾客,但这次放过了他的评论——因为他情绪不好。)
对需要关注的事情(如工作、学习、健康)不投入精力,任由其恶化。
Don’t let the project slide—we need to meet the deadline.(别让项目放任自流——我们得赶截止日期。)
After quitting the team, he let his fitness slide and gained 20 pounds.(退出团队后,他放任体能下降,体重涨了20磅。)
If you let your language skills slide, you’ll forget most of what you learned.(如果放任语言能力退化,你会忘光大部分所学内容。)
面对需要解决的问题(如矛盾、隐患)不采取行动,任由其存在。
The manager let the safety issues slide until an accident happened.(经理对安全问题听之任之,直到发生事故。)
We can’t let this misunderstanding slide—we need to talk it out.(我们不能任由误会继续——得把话说开。)
ignore:更强调“主动忽视”(故意不关注);
overlook:强调“没注意到”或“有意忽略小问题”;
neglect:侧重“因疏忽而没做”(被动遗忘);
let slide:更强调“主动选择不干预”,允许事情继续发展(无论是否注意到)。
"let slide"本质是“主动放弃干预”——无论是原谅小错、放任事情恶化,还是对问题置之不理,核心都是“不采取行动阻止”。使用时注意搭配具体的“事物/行为”(如mistake, project, health, comment等),符合“let + 宾语 + slide”的结构。