"give birth to" 是一个常用英语短语,基本义为:生育;分娩;生下(孩子);
比喻义为:产生;创造出;引发(新事物、想法等)。主语:通常是女性(母亲),或指代母亲的名词(如 a woman, the mother 等);
宾语:接孩子(sb.)或具体的新生儿(如 a baby, a boy/girl 等);
常见结构:主语 + give birth to + 宾语(孩子)。
例句:She gave birth to a healthy baby boy last month.(她上个月生下了一个健康的男婴。)
My sister will give birth to her second child next year.(我姐姐明年要生第二个孩子。)
The woman gave birth to twins in the hospital.(这位女士在医院生下了一对双胞胎。)
当宾语是抽象事物(如 idea, movement, invention, change 等)时,短语引申为“创造出、催生”某事物,强调“从无到有的过程”。
例句:The pandemic gave birth to many new remote work trends.(疫情催生了许多新的远程工作趋势。)
His passion for environmental protection gave birth to a popular nonprofit organization.(他对环保的热情催生了一个知名的非营利组织。)
The scientific discovery gave birth to a revolution in medicine.(这项科学发现引发了医学领域的革命。)
时态变化:give 的过去式是 gave,过去分词是 given(如:She has given birth to three children. 她已经生了三个孩子。);
被动语态:很少用被动(因为“分娩”是主动动作,通常不会说“a baby was given birth to by her”,更自然的表达是“She gave birth to a baby”);
同义词替换:可替换为 "bear a child"(较正式)、"have a baby"(更口语),但 "give birth to" 更强调“分娩”的动作本身。
"give birth to" 既可以描述具体的生育行为,也可以抽象引申为“创造、催生新事物”,是一个灵活且常用的短语。掌握其“具体+抽象”的双重含义,就能准确运用于日常和书面表达中~