英文释义:to depend completely on something; to be determined by a particular factor
通常用于正式语境(如书面语、商务/学术场合),主语多为抽象名词(如结果、成功、未来、决定等),后接名词、代词或从句(从句需用连接词如 whether, how, what 等引导)。
强调“关键因素是具体的人/事/物”。
The project’s success hinges upon our ability to secure funding.(项目的成功取决于我们能否获得资金。)
The company’s future hinges upon this new product launch.(公司的未来取决于这款新产品的发布。)
Her happiness hinges upon the well-being of her family.(她的幸福以家人的安康为核心。)
强调“关键因素是某个条件/情况”。
The deal hinges upon whether the client agrees to our terms.(这笔交易取决于客户是否同意我们的条款。)
The team’s victory hinges upon how well they adapt to the opponent’s strategy.(球队的胜利取决于他们对对手战术的适应程度。)
My decision to move hinges upon what job offers I receive.(我是否搬家取决于能收到什么样的工作邀请。)
hinge on:与 hinge upon 完全同义,但 on 更口语化,upon 更正式。
depend on/upon:更通用,可指“一般依赖”;hinge upon 更强调“决定性依赖”(无此因素则事情无法实现)。
例:I depend on my phone for directions.(一般依赖);The contract hinges upon the CEO’s signature.(决定性依赖)
rest on:更正式,侧重“基于、依赖于(基础/依据)”。
be contingent on:强调“条件性依赖”(某事发生以另一事为条件)。
主语通常是“结果、成功、未来、决定”等抽象概念(如 success, outcome, future, decision 等);
不用于被动语态(主动表达“某事取决于某因素”);
口语中更常用 hinge on,书面/正式场合用 hinge upon。
总结:当你想强调“某件事的核心/关键在于另一个因素”时,用 hinge upon(或更口语的 hinge on),比 depend on 更突出“决定性”。