"make a fool of"是一个常用的英语短语,核心含义是“愚弄/欺骗某人”或“让某人出丑/闹笑话”,强调通过行为让对方显得愚蠢、尴尬或丢脸。
字面直译为“把某人变成傻子”,实际指通过故意的玩笑、欺骗或失误,让某人在他人面前显得荒唐可笑,或失去体面。
该短语是及物动词短语,必须接宾语(人),常见结构有两种:
宾语是“被愚弄/出丑的人”,通常是他人。
例1:He made a fool of me by telling everyone my secret.(他把我的秘密告诉所有人,让我出丑。)
例2:Don’t let them make a fool of you—stand up for yourself!(别让他们愚弄你——要为自己辩护!)
宾语是oneself(反身代词),强调“自己不小心或主动做了蠢事”,导致自己丢脸。
例1:I made a fool of myself by tripping over the table in the restaurant.(我在餐厅里绊倒了桌子,自己出了洋相。)
例2:She drank too much and made a fool of herself at the party.(她喝太多了,在派对上闹了笑话。)
该短语的被动形式较少见,但可表达为“sb. is made a fool of”(某人被愚弄),但日常更常用主动形式。
语义侧重“让对方显得愚蠢”,与“embarrass sb.(让某人尴尬)”的区别在于:前者更强调“愚蠢感”,后者侧重“不自在”。
play a trick on sb.(捉弄某人)
make fun of sb.(取笑某人)
take sb. for a fool(把某人当傻子)
总结:"make a fool of"是描述“愚弄他人”或“自我出丑”的经典表达,结合宾语(他人/自己)的不同,精准传递“让某人显得愚蠢”的语境。