"as sure as fate" 是一个用来强调确定性的英语习语,字面直译是“像命运一样确定”,引申为:必定发生、肯定无疑、板上钉钉。
其中:
"as sure as" 是固定比较结构,表“像…一样确定”;
"fate"(命运)在这里象征“不可改变、必然发生的事”,因此整个短语用“命运的必然性”来类比“某件事的绝对确定性”。
它是副词短语,通常在句中作状语,用来加强对“事件结果”的肯定语气,可放在句首、句中或句尾(句首时常用逗号隔开)。
1、 日常场景:强调某人/事的必然结果
He'll forget our anniversary, as sure as fate.
(他肯定会忘记我们的纪念日,绝对没错。)
As sure as fate, the bus will be late if it rains.
(要是下雨,公交车肯定会晚点,这是必然的。)
2、 预测/判断场景:基于逻辑或经验的肯定结论
If you don't study for the exam, you'll fail as sure as fate.
(如果你不复习考试,肯定会挂科,这是板上钉钉的。)
As sure as fate, they'll offer her the job—she's the best candidate.
(他们肯定会给她这份工作——她是最佳人选。)
3、 口语化表达:简化语气(常见于日常对话)
"Will he come to the party?" "As sure as fate!"
(“他会来派对吗?”“肯定来!”)
该短语无被动形式,也不修饰形容词/动词的具体动作,仅强调“结果的确定性”;
类似表达:"as sure as death"(像死亡一样确定)、"as sure as eggs is eggs"(像鸡蛋是鸡蛋一样确定,更口语),但"as sure as fate"更侧重“命运的必然”,语气略正式。
总结:"as sure as fate" 是一个强确定性习语,用“命运的不可抗性”类比“事件的必然发生”,适用于需要强调“绝对肯定”的场景。