"of course not"是口语中常用的短语,直接译为“当然不;显然不是;根本没有”,用于明确、肯定地否定前文的问题、假设或陈述,语气直率且有说服力(有时带轻微的“显而易见”之感)。
它通常用于回应疑问句或反驳他人的观点,以下是具体场景和例句:
当对方问你是否做了某事、是否喜欢某物等时,用"of course not"直接否定,强调“这件事显然不成立”。
例1:A: Do you like eating durian?(你喜欢吃榴莲吗?)
B: Of course not! It smells terrible to me.(当然不!我觉得它闻起来糟透了。)
例2:A: Did you forget to turn off the lights?(你忘关灯了吗?)
B: Of course not! I checked twice before leaving.(当然没有!我走前检查了两次。)
当别人对你的状态、行为做出不符合事实的假设时,用"of course not"澄清,强调“你的推测是错的”。
例1:A: You must be bored at the meeting, right?(你开会肯定觉得无聊吧?)
B: Of course not! The speaker talked about AI, which I’m really interested in.(才不呢!演讲者讲的是人工智能,我超感兴趣。)
例2:A: I guess you don’t know how to cook.(我猜你不会做饭吧?)
B: Of course not! I cook for my family every weekend.(当然会!我每周都给家人做饭。)
当对方提出你不想参与的提议时,用"of course not"直接拒绝,语气比“no”更强调“没有商量的余地”。
例1:A: Would you like to go hiking with us tomorrow?(明天要不要和我们去徒步?)
B: Of course not! I have a big exam to prepare for.(当然不去!我要准备大考。)
例2:A: Do you want to try this spicy hot pot?(要不要试试这个超辣火锅?)
B: Of course not! I can’t handle spicy food at all.(绝对不要!我一点辣都吃不了。)
"of course not"是口语化表达,正式场合(如商务邮件、学术写作)更建议用“Certainly not”或“I certainly do not”。
语气:它的语气比较直接,有时可能带点“这还用问吗?”的不耐烦,需根据语境调整(比如对长辈或上级用更委婉的说法,如“Sorry, but no”)。
总结:"of course not"是用来快速、明确否定的口语工具,核心是传达“这件事显然不成立”的态度~