字面直译是“把某人的心哭出来”,引申为“痛哭流涕;伤心欲绝;尽情宣泄悲伤”(强调情感彻底释放,将内心的痛苦、委屈或难过“哭尽”)。
该短语是及物动词短语,结构固定,需注意以下几点:
1、 "one's" 需替换为形容词性物主代词(my/your/his/her/our/their 等),对应主语的所属关系;
2、 主语通常是“哭泣的人”(主动语态,因为是“某人自己哭”);
3、 语境多为遭遇重大情感打击(如失去至亲、失恋、挫折、失望等),强调“哭到极致”的状态。
基础句:I cried my heart out when my grandma passed away.(奶奶去世时,我痛哭流涕。)
(主语“I”对应物主代词“my”,说明“我”因失去奶奶而极度悲伤。)
语境扩展:After failing the exam, she locked herself in the room and cried her heart out.(考试不及格后,她把自己锁在房间里,哭得伤心欲绝。)
(“locked herself in the room”补充场景,突出“尽情宣泄”的状态。)
口语化表达:Don’t hold back—just cry your heart out if you need to.(别憋着——要是想哭就痛痛快快哭一场。)
(用“cry your heart out”鼓励对方释放情绪,更自然亲切。)
weep bitterly(痛苦地哭泣)
sob uncontrollably(无法控制地抽泣)
break down in tears(崩溃大哭)
注:"cry one's heart out" 更强调“情感的彻底释放”,比普通“哭”更有画面感。
"cry one's heart out" 是描述“极度悲伤的哭泣”的常用短语,记住“物主代词+heart out”的结构,结合具体语境就能轻松使用啦! 😊