字面直译为“不可被打喷嚏轻视”,实际表示“不容小觑;值得重视;不可轻视”(强调某事物有价值、有分量,不应被忽略或看不起)。
该短语源于动词短语 "sneeze at"(意为“轻视、嗤之以鼻、不以为然”),其否定形式则反转了“轻视”的态度,突出事物的价值或重要性。
通常用于 “主语 + be + not to be sneezed at” 的句式,主语多为事物、机会、优势、成就等(也可指具有某种属性的人,如“对手、候选人”等)。
描述有实际价值的事物(如金钱、机会、资源);
强调某人/物的能力或地位(如技能、经验、对手);
口语或非正式写作中常用,语气中性偏口语化。
1、 事物/金额:
"An extra $200 a month is not to be sneezed at."
(每月额外200美元可不容小觑。)
(强调金额虽不算巨大,但有实际价值,不应忽略。)
2、 机会/成就:
"A chance to work with that famous director is not to be sneezed at."
(能和那位著名导演合作的机会值得重视。)
(突出机会的稀缺性和价值。)
3、 能力/经验:
"Her 10 years of experience in marketing is not to be sneezed at."
(她在营销领域10年的经验不可轻视。)
(强调经验的分量。)
4、 指人(属性):
"He’s a tennis player not to be sneezed at—he won three tournaments last year."
(他是个不容小觑的网球选手——去年赢了三场锦标赛。)
(突出人的能力或地位。)
可替换为 "not something to sneeze at"(结构更灵活,含义完全一致):
"That scholarship is not something to sneeze at—it covers full tuition."
(那份奖学金不容小觑——它覆盖了全部学费。)
not to be underestimated(不可低估);
worth taking seriously(值得认真对待);
nothing to scoff at(不可嘲笑/轻视)。
总结:"not to be sneezed at" 是一个生动的口语表达,用于提醒他人不要忽略某事物的价值或重要性,适用场景广泛,是日常交流中传递“重视”态度的常用短语。