“get clearance”是一个常用英语短语,核心含义是“获得许可/批准/ clearance(尤指经过审核、检查后的正式许可)”。它强调需要通过某种验证、审查或授权流程才能得到的“放行”或“同意”,常见于以下场景:
指需要上级、权威方或相关机构的同意才能行动,强调“流程性”和“合法性”。
搭配:`get clearance from sb./sth.`(从某人/某机构获得批准)
例句:
We can’t launch the product until we get clearance from the legal team.(在获得法律团队的批准前,我们不能发布产品。)
The event organizer had to get clearance from the city council to close the street.(活动组织者必须获得市议会的批准才能封闭街道。)
根据不同的“审核类型”,“get clearance”可以细化为以下常见用法:
指货物、行李通过海关检查,获得“放行许可”(= customs clearance)。
例句:
Your package is stuck at the airport—we’re still waiting to get clearance from customs.(你的包裹在机场卡住了——我们还在等海关清关。)
The shipment can’t leave the port until it gets customs clearance.(货物在获得海关清关前无法离港。)
指通过安全审查,获得进入敏感区域(如军事基地、政府大楼)或接触涉密内容的许可(= security clearance)。
例句:
You won’t be allowed into the research lab without getting security clearance.(没有安全许可,你不能进入研究实验室。)
He had to get top-secret clearance to work on the government project.(他必须获得绝密级安全许可才能参与政府项目。)
指医生确认身体状况适合某项活动(如手术、高强度运动)的“医疗批准”(= medical clearance)。
例句:
The athlete had to get medical clearance before returning to the field after his injury.(运动员受伤后重返赛场前必须获得医疗许可。)
You’ll need to get clearance from your doctor before starting this medication.(开始服用这种药物前,你需要医生的批准。)
指交通工具(如飞机、无人机)获得管制部门的“飞行许可”或“通行许可”。
例句:
The pilot is waiting to get clearance from air traffic control to take off.(飞行员正在等待空中交通管制的起飞许可。)
Drone operators must get clearance from the FAA before flying in urban areas.(无人机操作员在城市区域飞行前必须获得联邦航空局的许可。)
强调“流程性”:“get clearance”不是“随便同意”,而是需要经过检查、审核、验证后的正式许可;
常见搭配:
加“类型”限定:`get customs/security/medical clearance`(海关/安全/医疗许可);
加“来源”:`get clearance from sb./sth.`(从某人/某机构获得批准);
同义词辨析:
`get approval`:更泛泛的“批准”(如方案、计划);
`get clearance`:更强调“需要审核/检查”的许可(如清关、安全、医疗)。
通过以上场景和例子,你可以更精准地使用“get clearance”来表达“经过流程获得正式许可”的含义~