它强调将原本“未启用、未运转”的事物(如设备、系统、政策等)转换为“正在发挥功能”的状态,突出“从无到有”的启动动作。
必须接具体名词作宾语(sth.),宾语通常是“可运作的事物”,例如:
机器(machine)、系统(system)、政策(policy)、法规(law)、计划(plan)、设施(facility)、生产线(production line)等。
“into operation” 是介词短语作补足语,补充说明“使某物进入的状态”(即“运作中”)。
多用于正式场合(如商业、技术、政府、法律等领域),强调“正式启用”的严肃性,不用于日常口语的“开开关关”(如“开台灯”不会用这个短语)。
主动语态:强调“实施者”主动启动某物(如公司、政府、团队等)。
被动语态:强调“某物被启动”(常用於突出“生效时间”或“客观结果”)。
The factory brought its new solar-powered system into operation to cut energy costs.
工厂启动了新的太阳能系统,以降低能源成本。
The city council plans to bring the new public transport app into operation by the end of the year.
市议会计划在年底前启用新的公共交通APP。
The upgraded hospital equipment was brought into operation last week after months of testing.
经过数月测试,升级后的医院设备上周投入使用。
The new anti-smoking law will be brought into operation on World No Tobacco Day.
新的禁烟令将于世界无烟日生效(= 开始实施)。
put sth. into operation(最常用的同义短语,含义100%一致,更口语化一点)
例:We’ll put the new project into operation next quarter.(我们下季度会启动新项目。)
launch sth.(强调“正式推出”,偏重于“新项目/产品”)
例:The tech company launched its AI assistant last month.(这家科技公司上月推出了AI助手。)
commission sth.(尤指“正式启用大型设备/设施”,更专业)
例:The power plant was commissioned in 2020.(这座发电厂于2020年正式启用。)
“bring sth. into operation” 是正式语境下“启动/启用”的标准表达,核心是“将事物从‘未运作’转为‘运作中’”。记住它的搭配(接“可运作的事物”)和场景(正式场合),就能准确使用啦!