“on the table”是英语中常用的介词短语,核心含义可分为字面义和引申义,具体用法需结合语境判断:
表示“在桌子上”,描述物体的位置,是最直接的用法。
例句:Can you pass me the book on the table?(你能把桌子上的书递给我吗?)
The waiter placed our meals on the table five minutes later.(服务员五分钟后把我们的餐放在了桌上。)
表示“提出讨论的;可供考虑的;公开摆出来的”(强调某事物处于“可被讨论、决策”的状态)。
这一用法常见于商务谈判、会议、日常决策等场景,隐含“透明、可参与”的意味。
把某事提出来讨论/供考虑(主动发起)。
The manager put a new work-from-home policy on the table for the team to vote on.(经理提出了一项新的居家办公政策,让团队投票决定。)
Let’s put all our concerns on the table so we can find a solution together.(咱们把所有顾虑都摆出来,一起找解决办法。)
We have three job offers on the table—which one should I choose?(我有三个工作邀请可选——该选哪一个?)
The company has several investment opportunities on the table this quarter.(公司本季度有几个投资机会可供考虑。)
处于“可供讨论/考虑的状态”(描述状态)。
Is the proposal still on the table?(那个提案还在讨论中吗?)
All options are on the table until we reach a final decision.(在做出最终决定前,所有选项都可以考虑。)
They took the price reduction off the table after realizing it would hurt profits.(意识到降价会损害利润后,他们不再考虑降价了。)
The idea of moving abroad was taken off the table once we found a new house here.(我们在这里找到新房子后,就不再考虑出国了。)
lay one’s cards on the table:摊牌;直言不讳(把自己的想法/意图公开)。
例:Let’s lay our cards on the table—I need a raise, or I’ll quit.(咱们摊牌吧——我需要加薪,否则我就辞职。)
off the table:与“on the table”相反,表示“不再考虑的;被排除的”。
例:Sorry, but changing the deadline is off the table—we have to meet it.(抱歉,但更改截止日期已经不在考虑范围内了——我们必须遵守。)
under the table:秘密地;私下里(常指非法/不道德的交易)。
例:He was paid under the table to ignore the safety violations.(他被私下付钱,对安全违规行为视而不见。)
“on the table”的核心是“公开、可参与”——字面是“在桌上(可见)”,引申为“摆出来讨论/考虑(透明)”。掌握其搭配(put/have/take... on the table)和反义(off the table),就能灵活运用在日常和正式场景中。