"in luck"是一个口语化的英语短语,核心含义是“运气好;走运;刚好赶上好事”,强调“当前/特定时刻处于好运状态”,常用来回应他人的请求或说明“恰好满足需求”的情况。
表示“在某个时间点遇到了好运”,通常对应中文里的“你运气好”“刚好有/刚好赶上”。
英文释义(来自牛津词典):having good fortune at the moment
短语本身是介词短语,需与be动词(am/is/are/was/were)搭配使用,构成“be in luck”的结构(不能单独使用,也不能加冠词)。
最常见的用法是当别人询问“有没有XX”“能不能做XX”时,用“You're in luck”回应,表示“刚好有/可以”。
A: "Do you have any more of these mugs?"(你们还有这种马克杯吗?)
B: "You're in luck—we just restocked them this morning."(你运气好!我们今早刚补货。)
A: "Is the museum still open?"(博物馆还开着吗?)
B: "You're in luck—it closes at 6 PM, and it's only 5:30 now."(你走运,它6点关门,现在才5:30。)
直接用“主语 + be + in luck”说明某人当前的好运状态,常接同位语或从句解释“好运的具体内容”。
I'm in luck—I got the last ticket to the concert!(我运气好!拿到了演唱会最后一张票!)
She was in luck—her flight wasn't delayed despite the rain.(她走运,尽管下雨,航班也没延误。)
用“Am/Is/Are + 主语 + in luck?”询问“是否刚好能满足需求”。
Am I in luck? Do you have a spare umbrella?(我运气好吗?你有多余的伞吗?)
Are we in luck? Is the café still serving breakfast?(我们走运吗?咖啡馆还提供早餐吗?)
A: "Can I borrow your car tonight?"(今晚能借你的车吗?)
B: "Sorry, you're out of luck—I need it for a meeting."(抱歉,你不走运,我要开车去开会。)
“in luck”是口语化表达,正式写作中更常用“lucky”(形容词)或“fortunate”(形容词)。
例:He's lucky to get the job.(= He's in luck—he got the job. 他运气好,拿到了那份工作。)
不能省略be动词:正确表达是“You're in luck”,而非“You in luck”。
总结:“in luck”是强调“当下刚好走运”的口语短语,核心结构是“be in luck”,常用在回应请求、说明“恰好满足需求”的场景中。