"not in the slightest" 是一个强调否定的常用短语,核心含义是:一点也不,丝毫不,完全没有(用来加强否定的程度,比普通的 "not" 或 "no" 更强烈)。
相当于 "not at all" 或 "not even a little bit",但更侧重“彻底没有、毫无痕迹”的否定。例如:
"Are you hungry?" "Not in the slightest."(“你饿吗?”“一点都不饿。”)
The joke didn’t make me laugh in the slightest.(这个笑话根本没让我笑。)
通常与否定词(not/doesn’t/didn’t 等)搭配,紧跟被修饰的动词或形容词,强调“完全不(做某事/有某种状态)”。
He doesn’t care in the slightest about what others think.(他丝毫不在乎别人的看法。)
She wasn’t worried in the slightest about the exam.(她对考试一点都不担心。)
The noise didn’t bother me in the slightest.(噪音完全没打扰到我。)
在对话中,当对方的问题涉及“是否介意/是否有某种感受”时,可以直接用 "Not in the slightest." 回应,简洁强调否定。
"Do you mind if I borrow your pen?" "Not in the slightest."(“我借你笔行吗?”“一点都不介意。”)
"Did the long wait annoy you?" "Not in the slightest—I enjoyed the view."(“长时间等待让你烦了吗?”“一点都不——我喜欢看风景。”)
有时可修饰名词,表示“对…毫无影响/关系”,需用 "not... in the slightest" 结构。
The rain made no difference to our plans in the slightest.( rain 对我们的计划完全没有影响。)
His criticism had no effect on her confidence in the slightest.(他的批评对她的信心毫无影响。)
not at all:最常用的“一点也不”,语气中性,适用于各种场景;
not in the least:与 "not in the slightest" 完全同义,可互换("least" 是 "slightest" 的同义词);
not even a little bit:更口语化,强调“连一点都没有”。
该短语不能用于肯定句,只能搭配否定词(not/never 等);
可用于口语和书面语,正式程度适中(比 "not at all" 稍强调,但不生硬)。
总结:"not in the slightest" 是加强否定的“利器”,只要想表达“彻底不、完全没”,就可以用它替代普通的 "not",让语气更强烈、更明确。