"civil servant" 是可数名词短语,字面直译为“文职仆人”,实际指政府部门的常任文职人员(即我们常说的“公务员”)。
它强调两个关键特征:
1、 服务于公共事务:受雇于政府(或其下属机构),从事行政、管理、技术等非选举类工作;
2、 常任制:区别于“民选官员”(elected officials,如总统、议员),通常是终身或长期任职,不随政府换届而直接离职。
作为名词,可在句中作主语、宾语、表语等,常与表示“职业、任职”的动词/介词搭配。
动词搭配:become a civil servant(成为公务员)、work as a civil servant(从事公务员工作)、serve as a civil servant(担任公务员)
例:
Many graduates take the civil service exam to become civil servants.(许多毕业生参加公务员考试以成为公务员。)
She has worked as a civil servant in the local tax bureau for 10 years.(她在当地税务局做了10年公务员。)
常与“介词+政府部门”搭配,说明具体岗位:
例:
He is a civil servant at the Ministry of Foreign Affairs.(他是外交部的公务员。)
Civil servants in the health department are responsible for pandemic prevention.(卫生部门的公务员负责防疫工作。)
例:
Civil servants play a key role in implementing government policies.(公务员在执行政府政策中起关键作用。)
civil service:公务员制度/政府文职部门(不可数)
例:The UK has a well-established civil service.(英国有一套完善的公务员制度。)
civil service exam:公务员考试(固定搭配)
例:She spent six months preparing for the civil service exam.(她花了六个月准备公务员考试。)
civil servant vs. public servant:
两者都可译为“公务员”,但 "public servant" 更宽泛,可包括民选官员(如市长、议员)和文职人员;而 "civil servant" 仅指非选举的常任文职人员。
例:The mayor is a public servant, but his secretary is a civil servant.(市长是民选公职人员,而他的秘书是公务员。)
不同国家的用法差异:
英国:"civil servant" 是核心术语,对应“英国文官制度”(UK Civil Service);
美国:更常用 "government employee"(政府雇员),但 "civil servant" 也可指联邦/州政府的文职人员;
中国:通常对应“公务员”(特指通过国考/省考录用的政府工作人员)。
"civil servant" 是政府常任文职人员的标准表达,聚焦“非选举、长期服务公共事务”的属性,常见于描述职业、岗位或群体,搭配“考试、部门、任职”等语境。