"drop in on sb." 是英语中非正式的日常表达,意为“顺便拜访某人;临时登门看望某人”(强调拜访的随意性,没有事先计划或提前通知)。
1、 结构解析:
"drop in" 是核心动词短语(不及物),表示“顺便来访”;
"on" 是介词,后面接拜访的对象(人);
若接“地点”,则用介词 "at"(即 "drop in at sp.",如 "drop in at the café" 意为“顺便去咖啡馆”)。
2、 常见场景与例句
陈述事实(过去/现在/将来):
I dropped in on my grandma last Sunday.(我上周日顺便去看了奶奶。)
She often drops in on her neighbors after work.(她下班后常顺便拜访邻居。)
Will you drop in on us when you're in town?(你进城时要不要顺便来我们家坐坐?)
提醒/建议(否定/疑问):
Don't drop in on him without calling first—he hates unexpected guests.(别不打电话就贸然拜访他,他讨厌不速之客。)
Why not drop in on Sarah? She's been feeling lonely lately.(为什么不顺便去看看萨拉?她最近很孤单。)
该短语强调“随意性”,通常用于关系较亲近的人(如朋友、家人、邻居),不适合正式场合(如商务拜访)。
若要表达“有计划的拜访”,可换用 "visit sb." 或 "call on sb."(更正式)。
总结:"drop in on sb." 是“顺便看望某人”的日常说法,记住“人用on,地点用at”,轻松掌握~ 😊