英语短语 "put pressure on" 的核心含义是 “对……施加压力;迫使……(做某事)”,强调通过外部力量促使对方采取行动或改变态度。
字面指“给……施加压力”,引申为“通过要求、催促、舆论等方式迫使某人/某物做出特定行为”。
结构通常为:put pressure on + 宾语(人/物) + (to do sth.)
(不定式“to do sth.”表示“施压的目的”,即“迫使对方做的事”。)
1、 针对“人”施压:
Parents often put pressure on their children to study hard.
父母常给孩子施压,要求他们努力学习。
The union is putting pressure on the company to raise wages.
工会正给公司施压,要求涨工资。
2、 针对“机构/组织”施压:
Environmental groups are putting pressure on the government to ban single-use plastics.
环保组织正给政府施压,要求禁止一次性塑料。
Consumers can put pressure on brands to improve their ethical practices.
消费者可以给品牌施压,要求它们改善道德行为。
3、 被动形式(sb. be put under pressure to do sth.):
Employees are often put under pressure to work overtime.
员工常被迫加班(即“被施压加班”)。
She felt put under pressure to agree to the deal.
她感到有压力,不得不答应这笔交易。
exert pressure on(更正式,常用于书面语):
The international community is exerting pressure on the country to stop the conflict.
国际社会正给该国施压,要求停止冲突。
pressure sb. to do sth.(省略“put”,更简洁):
Don’t pressure me to make a decision now—I need time.
别逼我现在做决定,我需要时间。
"put pressure on" 是表达“施压”的常用口语/书面语短语,核心是“通过外部力量促使行动”,关键结构是“施压对象 + 施压目的(to do)”。记住结合具体场景使用,就能准确传达“迫使、催促”的含义~