"beyond one's reach" 字面直译是“在某人的触及范围之外”,引申为三种常见语境:
1、 物理上“够不着”:物体的位置超出某人的手臂/身体可及范围;
2、 能力上“无法做到”:任务、问题或目标超出某人的技能、知识或能力边界;
3、 资源上“无法获得”:事物(如商品、机会)超出某人的经济能力、社会地位或条件限制。
根据语境不同,"beyond one's reach" 的用法可分为三类:
用于描述物体的位置超出某人的实际触及范围,常见于提醒安全(如危险品)或日常场景。
例1:Please put the sharp knife beyond the baby's reach.(请把 sharp 刀放在宝宝够不着的地方。)
例2:The top shelf is beyond my reach—I need a ladder.(顶层书架我够不着,得拿个梯子。)
用于说明某件事无法完成(因能力、知识不足),常搭配“problem/task/goal”等词。
例1:This advanced programming project is beyond my reach right now.(这个高级编程项目目前超出我的能力范围。)
例2:Winning the Nobel Prize is beyond most scientists' reach.(获得诺贝尔奖是大多数科学家无法企及的。)
用于表示某事物因经济、地位等限制而无法拥有,常搭配“luxury/item/opportunity”等词。
例1:A private jet is beyond the reach of ordinary people.(私人飞机是普通人无法负担的。)
例2:Quality healthcare is still beyond the reach of many in rural areas.(优质医疗对农村地区的很多人来说依然遥不可及。)
同义词:out of one's reach(更侧重“物理上的不可及”,但与"beyond"常互换);
反义词:within one's reach(力所能及;够得着;可获得);
固定搭配:可表达为 beyond the reach of sb.(更正式)或 beyond sb.'s reach(更口语)。
"beyond one's reach" 是一个多语境短语,核心是“超出某人的‘可及范围’”——无论是物理上的“够不着”、能力上的“做不到”,还是资源上的“买不起/得不到”,都可以用它来表达。通过具体例句结合语境记忆,会更易掌握~