“snap out of”是一个口语化的动词短语,核心含义是“迅速摆脱(负面情绪/状态);振作起来;从…中清醒/抽离”,强调从低迷、分心、迷茫等不好的状态中“快速回神”或“走出困境”。
用于劝诫或提醒他人停止沉浸在负面状态(如悲伤、抑郁、白日梦、沉迷等),回归正常或积极的状态。
结构为 “snap out of + 宾语(名词/代词/it)”,其中:
宾语:通常是“负面状态”(如 sadness, depression, daydream, obsession 等);
it:口语中最常用,指代前文提到的负面状态(避免重复)。
1、 劝人摆脱情绪低落:
She’s been moping about her breakup for weeks—she needs to snap out of it.
(她为分手闷闷不乐好几周了,得赶紧振作起来。)
2、 提醒停止分心/白日梦:
Come on, snap out of your daydream—the teacher is calling your name!
(别做白日梦了!老师在叫你名字!)
3、 摆脱沉迷/执念:
He’s so obsessed with his phone—someone needs to tell him to snap out of his screen addiction.
(他太沉迷手机了,得有人提醒他别再陷在屏幕里。)
4、 从失落中抽离:
I know you failed the exam, but you have to snap out of this defeatist mood and try again.
(我知道你考试没及格,但得摆脱这种消极情绪,重新再来。)
语境:多为对话中的劝诫(第二人称或第三人称),较少用于自我描述(除非自嘲);
强调“迅速”:比“get over(慢慢克服)”或“pull oneself together(振作)”更侧重“立刻回神”;
不能省略宾语:必须接“sth./it”,不能说“He snapped out.”(需说“He snapped out of it.”)。
snap out of it:快速摆脱(口语化,最常用);
pull oneself together:振作起来(更强调“整理情绪”);
get over:克服/放下(更侧重“长期缓解”);
shake off:摆脱(如 shake off a bad mood,更书面)。
总之,“snap out of”是生活中常用的“唤醒语”,用在需要对方立刻停止负面状态的场景中,直白且有力~