英语短语 "pull one's weight" 的核心含义是:在团队、群体或任务中尽自己的本分,付出与自身角色/职责相称的努力,不偷懒或拖后腿。
这个短语源于划船运动:划船时,每个船员都需要用桨“拉动(pull)”与自己体重(weight)匹配的力量,才能让船顺利前进。后来延伸为“在集体中贡献应有的力量”。
结构:主语 + pull + 形容词性物主代词(my/your/his/her/our/their)+ weight + (介词短语/状语,表“在…中”)。
关键:强调“与自身角色匹配的努力”,常用于评价某人是否“尽责”(正面)或“偷懒”(负面,用否定形式)。
If everyone pulls their weight, the project will be finished on time.
(如果每个人都尽本分,项目就能按时完成。)
I always pull my weight in group assignments—I hate letting others down.
(我在小组作业中总是尽自己的力——我不想拖累别人。)
She pulled her weight during the crisis and helped the team survive.
(危机期间她尽了责,帮助团队渡过了难关。)
He doesn’t pull his weight around here—we always have to cover for him.
(他在这里不尽本分——我们总得来给他擦屁股。)
The team lost because some players didn’t pull their weight.
(球队输了,因为有些球员没尽到力。)
Do you think Sarah is pulling her weight in the office? She’s always on her phone.
(你觉得萨拉在办公室尽本分了吗?她总在玩手机。)
do one's part:更泛泛,指“完成自己的任务”;
pull one's weight:更强调“付出足够的努力”,隐含“不拖后腿”的要求(更贴合团队协作场景)。
"pull one's weight" 是描述团队责任感的常用短语,口语和书面均适用,核心是“贡献与角色匹配的努力”。否定形式(don't/doesn't/didn't pull one's weight)更常见,用于批评“偷懒、不作为”。