"in view of"是英语中常用的介词短语,核心含义是"鉴于;考虑到;由于",强调基于某个已知的事实、情况或因素而得出结论、做出决定或采取行动,带有"权衡、考虑后"的逻辑意味。
相当于"considering"、"taking into account"或"because of"(但比"because of"更侧重"主动考虑某情况",而非单纯"直接原因")。
"in view of"是介词短语,后面必须接名词、代词或名词性结构(不能直接接完整的句子,除非用"the fact that"引导同位语从句)。常见搭配:
1、 接名词/代词:直接跟具体的人、事、物;
2、 接名词性从句:需借助"what"等引导的从句(作介词宾语);
3、 接"the fact that...":若后面是完整的句子,需用"the fact that"连接("that"引导同位语从句,解释"fact"的内容)。
通过不同场景的例子,更直观理解用法:
In view of the heavy traffic, we left early to catch the train.
(鉴于交通拥堵,我们早早出发去赶火车。)
The project was delayed in view of budget cuts.
(由于预算削减,项目被推迟了。)
In view of what she told us, we need to change our strategy.
(考虑到她告诉我们的情况,我们需要调整策略。)
He resigned in view of how the company was being managed.
(鉴于公司的管理方式,他辞职了。)
In view of the fact that he has no relevant experience, we can't offer him the job.
(鉴于他没有相关经验,我们无法给他这份工作。)
We decided to postpone the meeting in view of the fact that many members are ill.
(由于很多成员生病,我们决定推迟会议。)
vs. because of:"because of"强调直接、客观的原因(如"因为下雨,比赛取消");"in view of"更强调"主动考虑某情况后做出决定"(如"考虑到下雨,我们带伞")。
例:Because of the rain, the game was canceled.(直接原因:下雨导致比赛取消)
In view of the rain, we brought umbrellas.(主动考虑:因为下雨,所以我们决定带伞)
vs. considering:两者含义接近,但"in view of"更正式,常用于书面语或正式场合;"considering"更口语化。
"in view of"的核心是"基于某情况的考量",用法上需注意后面接名词性成分,不能直接接句子(需用"the fact that"过渡)。掌握它的逻辑和搭配,就能准确用于表达"鉴于某情况而如何"的语境啦~