其中,"heart-to-heart" 是复合形容词,强调交谈的真诚、深入、触及内心(并非表面的闲聊);"chats" 指“聊天”,整体表达“围绕内心想法、情感或重要问题的深度沟通”。
该短语是及物动词短语,核心结构为:
主语:通常是“进行交谈的人”(如 I, we, they, my mom 等);
heart-to-heart:修饰“chats”,强调交谈的“真诚性”,不可拆分(需保留连字符);
with sb.:引出“交谈的对象”(可以是朋友、家人、同事等具体的人)。
多用于需要深度沟通的情境,比如:
倾诉烦恼、分享秘密;
化解矛盾、解决问题;
增进感情、拉近距离;
了解对方真实想法(如职场中经理与员工沟通)。
单数形式:have a heart-to-heart talk with sb.(“一次坦诚的交谈”,更强调“单次”);
更正式表达:have heart-to-heart conversations with sb.(“进行坦诚的对话”);
口语简化:have a heart-to-heart with sb.(省略“talk/chats”,直接说“和某人促膝长谈”)。
通过具体场景理解用法:
1、 情感倾诉:I often have heart-to-heart chats with my best friend about my anxiety at work.
(我经常和最好的朋友坦诚聊我工作中的焦虑。)
2、 化解矛盾:After the fight, Lucy and Lily had a heart-to-heart chat and made up.
(吵架后,露西和莉莉促膝长谈,和好了。)
3、 职场沟通:The CEO had heart-to-heart chats with employees to listen to their feedback.
(CEO 和员工进行坦诚交谈,听取他们的反馈。)
4、 家庭互动:My dad and I like to have heart-to-heart chats over a cup of coffee on Sundays.
(我和爸爸喜欢周日边喝咖啡边促膝长谈。)
"heart-to-heart" 是形容词,必须放在名词(chats/talk/conversations)前作定语,不能单独使用;
可与频率副词(often, always, sometimes)或情境短语(over tea, after an argument)搭配,丰富表达细节。
简言之,这个短语的核心是“真诚深入的沟通”,用于描述人与人之间“掏心窝子”的交流,是拉近关系、解决问题的重要表达~