"as mentioned above" 是英语中常用的正式表达,核心含义是 “如上所述”“正如上面提到的”,用于指代前文已经讨论过的内容,起到衔接上下文、避免重复的作用。
字面拆解:
"as":正如、像
"mentioned":mention(提及)的过去分词,表示“被提到的”
"above":在上面(指前文内容)
整体用来回指前文已经讲过的信息,提示读者“接下来要讲的内容和前面提到的一致”或“前面的内容可以解释现在的情况”。
"as mentioned above" 是省略后的状语结构(完整形式为 "as has been mentioned above" 或 "as was mentioned above",但日常/正式写作中通常省略助动词),主要用于正式语境(如学术论文、报告、商务邮件、法律文件等),口语中较少使用(口语更常用 "like I said before" 或 "as I mentioned earlier")。
通常放在句首或句中(用逗号分隔),修饰整个句子或名词短语:
句首:用于引出与前文相关的结论、补充或重申,起“承上启下”作用。
例:
As mentioned above, regular exercise can reduce the risk of heart disease.
(如上所述,规律运动能降低心脏病风险。)
句中:插入到句子中间,修饰前面的名词/概念,强调“该内容前文已提过”。
例:
The new policy, as mentioned above, will take effect next month.
(如上所述,新政策将于下月生效。)
可指代前文的单数/复数名词、句子或段落,只要前文有明确的“被提及内容”即可:
指代单个概念:
As mentioned above, the main challenge is funding.
(如上所述,主要挑战是资金问题。)
指代多个要点:
The three principles—transparency, fairness, and efficiency—as mentioned above, are crucial to the project.
(如上所述,透明、公平、高效这三个原则对项目至关重要。)
必须有前文铺垫:使用前一定要确保前文已经提到过对应的内容,否则会让读者困惑(比如开头第一句就用 "as mentioned above" 是错误的)。
正式性限制:口语中尽量避免,改用更口语化的表达(如 "like I said" "as I told you earlier")。
"as mentioned above" 是正式写作中的“衔接工具”,核心作用是呼应前文、简化表达,让逻辑更连贯。只要前文有明确的“被提及内容”,就可以用它来指代,提升文章的专业性和可读性。
更多例句:1、 As mentioned above, we need to submit the report by Friday.
(如上所述,我们需要在周五前提交报告。)
2、 The solution, as mentioned above, involves both technical and human factors.
(如上所述,解决方案涉及技术和人为因素两方面。)
3、 As mentioned above, the study focused on adolescents aged 12–18.
(如上所述,该研究针对12至18岁的青少年。)