意为 “使停止;使终止;使中断”,强调将原本处于进行、运转或流动状态的事物强行/彻底停止(带有“打断原有进程”的意味)。
该短语是及物动词短语,核心逻辑是“使某物停止”,常见两种形式:
主语是“施加停止动作的人/物”,宾语是“被停止的对象”。
The sudden earthquake brought the city’s daily life to a halt.(突如其来的地震让城市的日常生活陷入停顿。)
The referee brought the game to a halt when a player was injured.(一名球员受伤时,裁判终止了比赛。)
主语是“被停止的事物”,强调“被外部因素终止”。
All flights were brought to a halt by the severe storm.(强风暴导致所有航班停运。)
The construction work was brought to a halt due to safety concerns.(由于安全问题,建筑工程被暂停。)
"bring to a halt"的宾语通常是具体的“运转/活动类事物”,常见搭配包括:
交通/运输:traffic(交通)、trains(火车)、flights(航班)
生产/流程:production(生产)、assembly line(流水线)、work(工作)
活动/进程:meeting(会议)、concert(音乐会)、project(项目)
"bring to a halt"比普通的"stop"更正式、强调“彻底性”,常用于描述突发情况、人为干预或外部强制导致的停止(而非日常的“停下”)。
日常口语:Stop the car.(停车。)
正式场景:The police roadblock brought the suspect’s car to a halt.(警方的路障迫使嫌疑人的车停下。)
1、 自然因素:The snowstorm brought all public transport to a halt.(暴风雪让所有公共交通停止。)
2、 人为干预:The manager brought the noisy argument to a halt.(经理终止了这场吵闹的争论。)
3、 被动场景:The event was brought to a halt earlier than planned.(活动比计划提前结束。)
简言之,"bring to a halt"是一个强调“终止进程”的正式短语,核心是“使原本在进行的事物停下来”。