“do a favor”是英语中非常口语化且常用的短语,核心含义是“帮忙”“行个方便”“做件好事”,强调为他人提供具体的小帮助或恩惠。
字面直译是“做一个恩惠/帮忙”,实际表达“为某人提供帮助”,尤其用于请求或描述日常的、非紧急的小忙(比如递东西、捎口信、帮忙取快递等)。
“do a favor”通常需要明确“帮谁”,因此常见结构是:
两者完全等价,可互换。
用疑问句提出请求,语气礼貌,适合日常对话:
Can/Could/Would you do me a favor?(你能帮我个忙吗?)
(注:Could/Would 比 Can 更委婉)
Could you do me a small favor?(能帮我个小忙吗?)(强调“小忙”,降低对方压力)
Would you do a favor for my mom?(你能帮我妈妈个忙吗?)
用肯定句说明“为某人做了什么忙”:
I’ll do you a favor and pick up your coffee.(我帮你带杯咖啡吧。)
She did me a huge favor by letting me stay at her place.(她让我住她家,帮了我大忙。)
He refused to do a favor for his boss.(他拒绝帮老板的忙。)
同意:Sure, what is it?(当然,什么事?)/ No problem.(没问题。)
拒绝:Sorry, I can’t right now—I’m busy.(对不起,我现在不行,我在忙。)
owe sb. a favor:欠某人一个人情(因为对方之前帮过自己)
例:I owe you a favor after you helped me move last week.(上周你帮我搬家,我欠你个人情。)
ask sb. a favor:请求某人帮忙(= ask sb. to do a favor)
例:I need to ask you a favor—can you watch my dog tomorrow?(我得请你帮忙——明天能帮我照看狗吗?)
“do a favor”更口语化、亲切,强调“额外的恩惠”(不是义务);而“help”更通用,可指任何形式的帮助(紧急/非紧急、大/小)。
比如:
Can you help me?(你能帮我吗?)(通用,可指任何帮助)
Can you do me a favor?(你能帮我个忙吗?)(更口语,隐含“小事”或“麻烦你一下”)
总结:“do a favor”是日常交流中请求或描述小帮助的高频短语,记住核心结构“do sb. a favor”或“do a favor for sb.”,就能灵活运用啦!