“催促者”常见的英文表达是 “urger” 或 “presser”,不过这两个词并非严格意义上对应的标准词汇,在实际使用中相对较少见。更自然、常用的表达方式可以根据具体语境选择以下说法:
“one who urges”:这是一个较为通用的表达,直接表明是“催促的人”。例如:He is the one who urges us to finish the project quickly.(他就是那个催促我们尽快完成项目的人。)
“presser”:在非正式语境或特定场景中,“presser”可用来指代施加压力、催促的人,但该词使用频率不高。例如:The presser kept asking when the report would be ready.(那个催促者一直问报告什么时候能准备好。)
“pushy person”:侧重于描述一个人比较强势、急于推进事情,带有一定的催促意味,不过更强调性格特点。例如:Don't be such a pushy person; we'll do it in our own time.(别这么催人,我们会按自己的节奏做。)
“nag” 相关表达:如果“催促者”的行为是反复、唠叨地催促,可以用 “nagger” 来表示。例如:My mother is a real nagger; she's always telling me to clean my room.(我妈妈真是个唠叨的催促者,她总是让我打扫房间。)