“抖去”常见的英文表达可以是 shake off ,它侧重于通过快速抖动身体、肢体等动作来去掉附着在上面的东西。例如:
He shook off the snow from his coat.(他抖去了外套上的雪 。)
此外,根据具体语境,也有其他可能的表达:
brush off:更强调轻轻刷去、拂去的意思,动作相对更轻柔。比如刷去衣服上的灰尘,可以说 “brush off the dust from the clothes” ,不过严格来说 “brush off” 并非单纯 “抖去” 的意思,但在某些语境下可替代表达类似去除的动作。
get rid of:意思较为宽泛,表示“摆脱;除去”,不一定强调通过 “抖” 这个动作,但根据语境也可用来表达去除附着物的意思,例如 “He tried to get rid of the water on his hands by shaking them.”(他试图通过甩手来抖去手上的水。 )