“难断气”可翻译为“difficult to die” ,不过这种表达比较直白、口语化。若追求更自然、正式的表达,也可根据具体语境选择:
若强调生命顽强、难以消逝:可以用 “hard to expire” ,“expire” 有“(生命)终止;断气” 的意思, “hard to expire” 就传达出难以结束生命、难以断气的意思。
若描述某种状态让人感觉难以“终结”类似难断气的感受: “be in a state that seems impossible to end” ,这种表达相对更委婉、细致地描述出一种类似“难断气”的艰难或无法轻易摆脱的状态。