“挑动春情的”可以翻译为 “provocative of springtime passion” 或者更简洁自然地表达为 “arousing springtime desire” 或 “stirring up springtime longing” 。不过,若要更贴合常见英文表达习惯且简洁,“provocative”(引发欲望的、挑逗性的)结合语境也可直接简化为描述特质,如 “a provocative presence that stirs springtime feelings”(一个能挑动春情的存在) 。具体使用哪种,可根据上下文和表达侧重点来定。