“remind sb. of sth.”是英语中常用的动词短语,核心含义是“使某人想起某事/某人;让某人回忆起……”,强调通过某种线索(如事物、场景、外貌等)唤起对方的记忆或联想。
remind:动词,意为“提醒;使想起”;
sb.:间接宾语(被唤起记忆的人);
of sth.:介词短语作补足语(被想起的内容,可指人、事、物或回忆)。
用于通过A(事物/场景等)让B(人)想起C(另一个人/事/物)。
This photo reminds me of my grandmother.(这张照片让我想起了奶奶。)
The smell of coffee reminds her of her college days.(咖啡的香气让她回忆起大学时光。)
Your haircut reminds me of a movie star I saw last week.(你的发型让我想起上周看到的一位电影明星。)
当主语是“被唤起记忆的人”时,用被动结构,强调“某人被唤起对……的记忆”。
I was reminded of my childhood when I heard that song.(听到那首歌时,我想起了童年。)
She is often reminded of her old friends by the little gifts they sent.(她常被朋友们送的小礼物勾起对旧友的回忆。)
若“被想起的内容”是一个动作,可在`of`后接动名词(表示“想起曾经做过的事”)。
The old bike reminds me of riding to school every day.(这辆旧自行车让我想起每天骑车上学的日子。)
He reminded me of meeting him at the airport last year.(他让我想起去年在机场见过他。)
需注意与“remind sb. to do sth.”区分(两者含义完全不同):
`remind sb. to do sth.`:提醒某人去做某事(强调“提醒对方未来要做的事”);
例:Please remind me to call my mom tomorrow.(请提醒我明天给妈妈打电话。)
`remind sb. of sth.`:使某人想起某事(强调“唤起过去的记忆”)。
`of`是介词,后面必须接名词、代词或动名词(不能接动词原形);
若要表达“想起某人做过某事”,需用`remind sb. of sb.'s doing sth.`或`remind sb. that...`(从句);
例:She reminded me of her winning the competition. = She reminded me that she had won the competition.(她让我想起她赢了比赛的事。)
总结:`remind sb. of sth.`的核心是“触发记忆联想”,而`remind sb. to do sth.`是“提醒行动”,记住两者的本质区别就能灵活运用啦!