"tick away" 是一个描述时间流逝的常用短语,核心含义是“(时间)滴滴答答地溜走;一分一秒过去”,尤其强调时间持续、不可逆地消逝,常带有“等待时的焦灼”或“紧迫感”的情感色彩。
侧重通过“时钟滴答声”的具象化意象,突出时间“悄悄溜走、无法挽回”的状态,多用来表达:
等待时的漫长感(比如等车、等人、等结果);
对时间紧迫的焦虑(比如赶 deadline、倒计时)。
主语通常是时间相关的名词(如 time, the minutes/hours, the clock 等),常见结构:
时间作主语,直接描述“时间在流逝”:
The minutes ticked away slowly as we waited for the doctor.(我们等医生时,分钟慢慢地滴答过去。)
Time is ticking away—we need to leave in 5 minutes!(时间在溜走——我们5分钟后得出发!)
用“with + 时间 + ticking away”作伴随状语,强化“时间流逝”的背景:
She paced the room with the clock ticking away.(时钟滴答作响,她在房间里踱来踱去。)
With every second ticking away, he grew more nervous.(每一秒都在溜走,他越来越紧张。)
用“ticking away”作定语或状语,突出时间的“持续性”:
I could hear the clock ticking away in the silence.(寂静中我能听到时钟滴答滴答的声音。)
1、 等待场景:
We sat by the phone, watching the hours tick away without any call.(我们守在电话旁,看着几个小时过去,却没接到任何电话。)
2、 紧迫感场景:
Hurry up! The exam time is ticking away and you haven’t finished the last question.(快点!考试时间在溜走,你还没做完最后一题。)
3、 描述“虚度时光”(隐含惋惜):
He regretted how the years had ticked away while he was wasting his life.(他后悔那些年在虚度光阴中悄悄溜走。)
tick away:强调“滴答声”的具象感,更生动;
pass by:更中性,仅表示“时间过去”;
slip away:侧重“悄悄溜走”(常带惋惜);
run out:强调“耗尽”(比如时间不够了)。
总结:"tick away" 是用声音具象化时间流逝的短语,适合表达“等待的焦灼”或“时间紧迫的焦虑”,是口语和写作中常用的“时间描述利器”。