"at the last moment"是一个常用的英语介词短语,核心含义是“在最后一刻”“临到头来”“紧要关头”,强调动作或事件发生在某个时间段、过程或 deadline 的最后临界点,常带有“突然、紧急、出乎意料”或“赶在时间截止前的最后机会”的意味。
指接近某件事结束或某个时间点截止的最后瞬间,通常隐含“之前没有行动/决定,直到最后才发生”的语境。
作为时间状语,可放在句首、句中或句末,修饰整个句子或谓语动词。常见搭配的场景包括:
计划/决定的突然改变;
赶时间完成某事;
关键时刻出现的转机/意外;
避免负面结果的最后行动。
She changed her mind at the last moment and didn’t go to the party.
她在最后一刻改变主意,没去派对。
They canceled the wedding at the last moment because of family issues.
他们因为家庭问题在最后一刻取消了婚礼。
He submitted his essay at the last moment before the deadline.
他在截止日期的最后一刻提交了论文。
We arrived at the train station at the last moment—the train was about to leave.
我们在最后一刻赶到火车站——火车正要开。
The goalkeeper made a brilliant save at the last moment to win the game.
守门员在最后一刻扑出了关键一球,赢下比赛。
A stranger helped me at the last moment when I was about to miss the bus.
我正要错过公交车时,一个陌生人在最后一刻帮了我。
At the last moment, the company decided to invest in the new project.
就在最后一刻,公司决定投资这个新项目。
at the eleventh hour:与"at the last moment"几乎同义,但更强调“截止前的最后一刻”(源自“12点前的最后一小时”),语气更正式;
at the very end:指“在最终结束时”,更侧重“过程的末尾”,而非“时间的临界点”。
"at the last moment"核心是“最后临界点的动作/事件”,用在需要突出“时间紧迫、突然性”的语境中,是口语和书面语都高频使用的短语。