英语短语 "let…slide" 是一个常用的口语表达,核心含义是“放任不管;听之任之;放过(不纠正/不处理)”,强调对某件事或某人的行为主动选择不采取行动(即使知道可能有问题)。
指允许某人/某事保持现状(通常是“有问题的状态”),不加以干涉、纠正或解决。可以理解为“暂时放一放”“睁一只眼闭一只眼”或“懒得管”。
该短语是及物动词短语,需接宾语(人或物),结构为:
以下是不同语境下的常用例子,帮助理解:
1、 工作/任务场景(暂时搁置未完成的事)
I know I should reply to that email, but I’m going to let it slide until tomorrow.
(我知道该回复那封邮件,但打算放到明天再处理。)
Don’t let the project slide—we need to finish it by Friday.
(别放任项目拖延——我们周五前得完成。)
2、 行为/习惯场景(放任不良行为)
She let her son’s messy room slide because she was too busy.
(她因为太忙,就不管儿子乱糟糟的房间了。)
I used to let my diet slide on weekends, but now I’m trying to be stricter.
(我以前周末会放任饮食(乱吃),但现在想更克制。)
3、 关系/冲突场景(放过小矛盾)
He let her rude comment slide to avoid an argument.
(为了避免吵架,他没追究她的无礼言论。)
Let’s let the misunderstanding slide—it’s not worth fighting over.
(咱们别纠结这个误会了——不值得吵架。)
4、 状态下滑场景(允许情况变差)
Don’t let your grades slide this semester—study harder!
(这学期别让成绩下滑——再努力点!)
If you let your fitness slide, it’ll be hard to get back in shape.
(如果放任体能下降,再恢复就难了。)
强调“主动选择”:与“ignore(忽略,可能是没注意到)”不同,“let…slide”是明知有问题却故意不处理。
同义词:可以替换为 overlook(忽略)、leave unaddressed(不解决)、turn a blind eye to(视而不见),但“let…slide”更口语化,带点“懒得管”的随意感。
总结:"let…slide" 是描述“对问题/行为采取‘不作为’”的常用表达,适用于日常各种场景,记住结构和核心含义就能灵活使用啦!