“damp down”是一个及物动词短语,核心含义是“主动减弱、抑制某事物的强度或势头”,具体可分为两大常用义项:
指通过加水、盖灰等方式让火燃烧得更弱(避免熄灭或失控),常用于描述处理炉火、营火、壁炉等场景。
搭配:`damp down + 火的名词`(如fire、flames、hearth)
例子:
Please damp down the campfire before going to sleep—we don’t want it to spread.(睡觉前把营火封好,别让火势蔓延。)
She used ash to damp down the fireplace, so it would keep warm all night without blazing.(她用灰封了壁炉,这样整晚都能保暖,不会烧得太旺。)
指主动降低某事物的强度(如情绪、争议、猜测等),使其不那么强烈或扩散。
搭配:`damp down + 抽象名词`(如anger、excitement、rumors、speculation)
例子:
The government tried to damp down public anger over the new tax policy.(政府试图抑制公众对新税收政策的愤怒。)
He took a deep breath to damp down his excitement before opening the award letter.(打开获奖信前,他深呼吸抑制自己的兴奋。)
The company issued a statement to damp down rumors about a possible layoff.(公司发表声明,抑制有关裁员的谣言。)
1、 及物特性:必须接宾语(不能单独使用),且宾语可置于短语中间(`damp sth down`)或后面(`damp down sth`),两者通用:
Damp the fire down. = Damp down the fire.(把火封好。)
She tried to damp her anxiety down. = She tried to damp down her anxiety.(她试图抑制焦虑。)
2、 与“dampen”的区别:
`dampen`更侧重“使潮湿;使情绪低落”(被动或间接影响),如:The rain dampened our picnic plans.(雨打乱了我们的野餐计划。)
`damp down`更强调“主动、有目的的减弱”(如人为控制火势、刻意抑制情绪)。
“damp down”的核心是“主动降低强度”,无论是物理上的火势,还是抽象的情绪、舆论,都可以用它描述“人为控制使其变弱”的动作。