"at first appearance" 字面意为“在首次出现时”,具体语境中可引申为两种常见解释:
1、 普通语境:乍一看;初看时(强调“从表面初步观察的印象”);
2、 正式/法律语境:首次出现时;首次出庭时(强调“事物或人第一次公开露面/参与某场合”)。
该短语通常作为状语,修饰整个句子或动作,可置于句首、句中或句末,体现“初步观察”或“首次发生”的逻辑。
用于描述“从表面初步判断的印象”,常与“看似…实则…”的转折逻辑搭配。
句首:At first appearance, the math problem seems easy—but it’s actually quite tricky.(乍一看,这道数学题很简单——但实际上相当难。)
句中:The old house, at first appearance, looks abandoned, but someone still lives there.(这栋老房子初看像废弃了,但其实还有人住。)
句末:She seemed unfriendly at first appearance, but she’s actually very warm.(她乍一看很冷漠,但其实很热情。)
用于强调“人或事物第一次公开露面、参与正式场合(如法庭、发布会等)”。
法律场景:The defendant pleaded not guilty at his first appearance in court.(被告在首次出庭时辩称无罪。)
事物首发:The new smartphone received mixed reviews at its first appearance at the tech expo.(这款新手机在科技展首次亮相时获得了褒贬不一的评价。)
两者都有“乍一看”的意思,但侧重不同:
"at first glance" 更强调“快速一瞥的初步印象”(= a quick first look);
"at first appearance" 更强调“事物呈现出的整体样子/状态”(= the way something seems when you first see it),语气稍正式。
总结:"at first appearance" 是一个灵活的短语,既可以表达日常的“初步观察”,也可用于正式场景的“首次亮相”,关键看上下文语境。