“rise above”是一个常用的英语短语,核心含义是“超越、克服(负面因素)”,可结合具体语境引申为不同的比喻义,以下是详细解析:
“rise above”的用法以比喻义为主,字面义(“升起在…之上”)较少见,具体可分为三类:
指摆脱或挺过困境,不被负面状况压垮。
搭配:常接抽象名词(如 difficulties, grief, adversity, hardship 等)。
例句:
She managed to rise above her childhood trauma and build a happy life.(她努力克服童年创伤,过上了幸福生活。)
The team rose above the injury crisis to win the tournament.(球队克服了伤病危机,赢得了赛事冠军。)
指不受小恩小怨、偏见或低级趣味的影响,保持更高的格局。
搭配:常接负面状态或行为(如 pettiness, jealousy, hatred, gossip, negative comments 等)。
例句:
He always rises above office gossip and focuses on his work.(他从不受办公室八卦影响,专注于工作。)
It’s wise to rise above petty arguments and seek compromise.(超越琐碎争执、寻求妥协是明智之举。)
较少用,指物体从下方升到某一位置的上方。
例句:
The sun rose above the mountains, painting the sky pink.(太阳升到山巅,把天空染成了粉色。)
The kite rose above the treetops and disappeared into the clouds.(风筝升到树顶之上,消失在云层中。)
结构:“rise above + 名词/代词/动名词”(不可接从句)。
例:rise above temptation(克服诱惑)/ rise above being criticized(不受批评影响)。
常见搭配:
rise above adversity(战胜逆境)、rise above grief(克服悲伤)、rise above pettiness(超越琐碎)、rise above hatred(放下仇恨)。
overcome:更侧重“努力战胜”(如 overcome a disease 战胜疾病),而“rise above”强调“超脱、不被同化”(如 rise above jealousy 不陷入嫉妒)。
transcend:更正式,指“超越(极限或常规)”(如 transcend cultural barriers 超越文化壁垒),而“rise above”更贴近日常场景的“摆脱负面因素”。
总之,“rise above”的核心是“向上走,不被下方的负面事物困住”,无论是克服困难还是超越琐碎,都体现了“提升格局、保持清醒”的意味。