“pour into”是一个常用的英语短语,核心含义是“流入;注入;大量进入;全身心投入”,可用于具体事物(如液体、人群)或抽象概念(如情感、资源、精力)的语境中。
“pour into”表示某物(或某人)持续、大量地进入/注入另一事物(或地方),强调“流动、涌入”的动作或“投入”的状态。
指液体或松散物质(如沙子、雨水等)持续流入某个容器或空间。
Water poured into the broken pipe and flooded the basement.
水从破裂的管道流入,淹没了地下室。
She poured milk into her coffee and stirred it gently.
她把牛奶倒入咖啡中,轻轻搅拌。
指人或物体(如游客、信件等)大规模、持续地进入某个地方。
Tourists poured into the small town during the summer festival.
夏季节日期间,游客涌入这个小镇。
Letters from fans poured into the singer’s mailbox after her concert.
演唱会后,粉丝的信件大量涌入这位歌手的邮箱。
最常用的引申义,指将心血、精力、资金、时间等抽象事物“注入”某个目标(如项目、关系、工作)中,强调“全身心投入”。
She poured her heart and soul into raising her children.
她全身心投入到抚养孩子中。
The government plans to pour billions of dollars into renewable energy.
政府计划向可再生能源投入数十亿美元。
He poured all his energy into finishing the novel before the deadline.
他把所有精力都投入到在截止日前完成这部小说上。
常见固定搭配:
pour one’s heart/soul into sth. 全心投入某事(情感上的投入);
pour money/resources/time into sth. 向某事投入资金/资源/时间;
pour into + 地点/事物 (人/物)涌入某地/某物。
主动 vs 被动:
主动句:主语是“流入的事物”(如液体、人、资源),例如:Fans poured into the stadium.(粉丝涌入体育场。)
被动句:主语是“接收的对象”,强调“被注入”,例如:Millions of dollars were poured into the charity.(数百万美元被投入到慈善事业中。)
“pour into”的本质是“从外部进入内部”的流动或投入,无论是具体的“液体流入”,还是抽象的“精力投入”,都围绕这一核心逻辑。掌握它的关键是结合语境区分“具体”与“抽象”用法,并记住常见搭配(如“pour one’s heart into”)。