“just as well”是一个常用的英语短语,核心含义是“幸好;无妨;倒也不错”,或用于建议“不妨;最好还是”,强调某件事的结果(或替代选择)是合理、可接受的,甚至比预期更好。
短语的核心逻辑是:某件事(或没做的事)最终证明是“合适的”“幸运的”,或做某事是“明智的、没必要纠结的”。
根据语境,“just as well”主要有两种常见用法:
用于描述原本可能有麻烦的情况,最终因“没做X”或“发生了Y”而避免了问题,带有“侥幸”或“欣慰”的语气。
结构:It’s just as well (that)...(that可省略)
例句:
It’s just as well you didn’t go to the party—everyone left early and it was boring.
(你没去派对真是幸好——大家很早就走了,特别无聊。)
We missed the train, but it’s just as well—there was a delay on the line anyway.
(我们没赶上火车,但幸好——那条线路本来就延误了。)
A: I forgot my umbrella. B: Just as well—it stopped raining 10 minutes ago.
(A:我忘带伞了。B:幸好——10分钟前雨就停了。)
常与might/could搭配(might just as well 是最常见的结构),表示“与其纠结,不如做某事”,或“做某事是更明智的选择”。
结构:sb might/could just as well do sth
例句:
You might just as well tell her the truth—she’ll find out sooner or later.
(你不妨告诉她真相——她早晚都会发现的。)
We could just as well walk to the restaurant—it’s only 10 minutes away.
(我们不妨走路去餐厅——只有10分钟路程。)
If you don’t like the movie, we might just as well leave early.
(如果你不喜欢这部电影,我们最好还是早点走。)
核心语气:偏向“接受现状”或“建议合理选择”,无负面情绪;
常见搭配:
表“幸好”:It’s just as well (that)...
表“不妨”:might/could just as well do sth;
注意:“just as well”不单独作谓语,需结合上下文或结构使用。
通过以上例子,不难发现这个短语的本质是“对结果的认可”——无论是“幸好没做”还是“不妨去做”,都在传递“这样更好/没问题”的态度。