字面意思是“变成碎片”,引申为(人)情绪/精神崩溃、身体垮掉;(物/组织)破碎、瓦解。强调突然或彻底的“崩溃”或“解体”,是描述状态剧变的常用表达。
根据主语(人/物/组织)的不同,用法可分为三类:
最常见的用法,指因压力、打击、悲伤等原因,心理防线突然瓦解,无法正常应对生活。
示例:
After her husband’s sudden death, she went to pieces and couldn’t get out of bed for weeks.
(丈夫突然去世后,她崩溃了,好几周都下不了床。)
When he failed the exam for the third time, he went to pieces in front of his teacher.
(第三次考试不及格时,他在老师面前崩溃了。)
指因过度劳累、疾病等导致身体机能急剧下降,无法正常活动。
示例:
He’s been working 16 hours a day for months—he’s bound to go to pieces soon.
(他连续几个月每天工作16小时,肯定很快会垮掉。)
The athlete went to pieces after a serious knee injury and had to retire.
(那名运动员因严重膝伤身体垮掉,不得不退役。)
指物体物理上碎裂,或组织、团队因内部问题突然解体。
示例:
The old wooden chair went to pieces when I sat on it.
(我一坐上去,那把旧木椅就散架了。)
The band went to pieces after their lead singer quit.
(主唱退出后,乐队解体了。)
时态:常用过去式(went to pieces)、现在进行时(is/are going to pieces,强调“正在崩溃”)。
示例:She’s going to pieces since her dog died—she can’t stop crying.
(自从狗去世后,她一直在崩溃,哭个不停。)
常见主语:人(最常用)、物体(如家具、玻璃)、组织(如团队、公司)。
fall apart:与 go to pieces 含义接近,但 fall apart 更强调“逐渐瓦解”,而 go to pieces 更侧重“突然、彻底的崩溃”。
示例:Their marriage fell apart slowly over years.(婚姻逐年慢慢破裂。)
示例:He went to pieces the moment he heard the bad news.(听到坏消息的瞬间,他就崩溃了。)
go to pieces 是一个形象、口语化的短语,核心是“从完整到破碎/崩溃”。无论是描述人的情绪崩溃,还是物体的碎裂,都能准确传达“剧变”的状态。记住结合语境(主语是人/物),就能正确使用啦!