“脸发红发热”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种可根据语境选择:
1、 The face turns red and feels hot:
这是一个直接且准确的翻译,适用于描述脸因某种原因(如尴尬、紧张、运动等)而变红发热的情况。
2、 Flushed face 或 Flushed cheeks:
“Flushed”意为“脸红的;潮红的”,常用来形容因情绪激动、运动或饮酒等原因导致的脸部发红。这种表达更简洁,常用于口语或非正式场合。
3、 Reddened face:
“Reddened”是“red”的过去分词形式,意为“变红的”,与“face”结合,表示“变红的脸”。
4、 Face blushing with heat:
“Blush”意为“脸红;羞愧”,“with heat”表示“因发热”,这种表达强调了脸红的同时还伴有发热的感觉。
在大多数情况下,“The face turns red and feels hot” 是一个既准确又易于理解的翻译。如果希望表达更简洁,可以选择 “Flushed face” 或 “Flushed cheeks”。