“异想天开的”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 fantastic:
含义:奇异的,空想的,异想天开的;极好的,美妙的,精彩的。
例句:The plan sounds fantastic, but it may not be practical.(这个计划听起来异想天开,但可能并不实际。)
2、 whimsical:
含义:异想天开的,不切实际的;古怪的,任性的。
例句:His whimsical ideas often surprise us.(他异想天开的想法常常让我们感到惊讶。)
3、 visionary(作为形容词时):
含义:有远见的,梦想的,幻想的;异想天开的(但通常带有正面评价,指有远见卓识的想象)。
注意:虽然“visionary”有时也可用于描述异想天开的想法,但它更多强调的是有远见或创新的特质,不完全等同于“异想天开”的贬义或中性含义。
例句:He's a visionary entrepreneur who always comes up with innovative ideas.(他是一位有远见的企业家,总能想出创新的点子。)
4、 unrealistic(更侧重于不切实际):
含义:不切实际的,非现实的。
例句:His proposal for a new business venture seems unrealistic.(他关于新商业冒险的提议似乎不切实际。)
在大多数情况下,如果想要直接翻译“异想天开的”且不带过多正面或负面评价,“fantastic” 或 “whimsical” 是较为合适的选择。其中,“fantastic”更为常用,且在多种语境下都能很好地传达“异想天开”的含义。