“一命呜呼”常见的英文表达可以是 “breathe one's last” 、“kick the bucket” (较为口语化、随意)或 “meet one's end” 。
“breathe one's last”:字面意思是“呼出最后一口气”,是比较正式、书面的表达,强调生命的终结。例如:The old man breathed his last peacefully in his sleep.(这位老人在睡梦中安详地一命呜呼了 。)
“kick the bucket”:这是一个非常口语化、带有一定随意甚至诙谐色彩的说法,在日常非正式交流中使用。例如:I heard that old Tom kicked the bucket last night.(我听说老汤姆昨晚一命呜呼了 。)
“meet one's end”:意思是“结束生命;走向终点”,相对比较中性、正式。例如:The hero met his end bravely in the battle.(这位英雄在战斗中勇敢地一命呜呼了 。 )