"shout at" 是英语中常用的动词短语,意为“对……大喊大叫;冲着……怒吼”,强调说话者带有不满、愤怒或指责的情绪,是一种带有攻击性或负面态度的“喊叫”。
1、 基本结构:
"shout at" 后接人或对象(代词或名词),表示“冲着某人/某物大喊”。
例如:
Don't shout at the kids—they're just playing.(别对着孩子吼,他们只是在玩。)
He shouted at the waiter for bringing the wrong order.(他因为服务员上错菜而冲他大喊。)
2、 与 "shout to" 的关键区别:
容易混淆的短语是 "shout to",两者的核心差异在于情绪和目的:
shout at:带负面情绪(愤怒、责备),指向“攻击或批评”;
shout to:无负面情绪,目的是“让对方听见”(比如距离远时)。
对比例子:
She shouted to me across the street.(她在街对面大声喊我[让我听见]。)
She shouted at me when I was late.(我迟到时她冲我怒吼[生气]。)
3、 被动语态:
可用于被动结构 "be shouted at",表示“被某人怒吼”。
例如:
I hate being shouted at in public.(我讨厌在公共场合被人吼。)
因犯错/不满而指责:shout at sb. for (doing) sth.(因某事冲某人吼)
例:My dad shouted at me for forgetting to lock the door.(我爸爸因为我忘锁门而冲我喊。)
对陌生人/服务人员的不满:shout at the taxi driver(冲出租车司机吼)
总结:"shout at" 是带情绪的“怒吼”,而 "shout to" 是功能性的“大喊”,使用时需根据语境判断情绪和目的。