字面直译是“脱离危险”,表示人或事物从“处于危险的状态”转为“安全的状态”。
作为固定短语,它主要作表语(说明主语的状态),常与以下动词搭配:
结构:主语 + be (am/is/are/was/were) + out of danger
例:
The injured hiker is out of danger after receiving emergency treatment.
(受伤的徒步旅行者接受紧急治疗后已脱离危险。)
The child was out of danger by the time the ambulance arrived.
(救护车到达时,孩子已经脱离了危险。)
结构:主语 + get/come + out of danger
例:
It took weeks for the patient to get out of danger after the surgery.
(手术后病人花了几周才脱离危险。)
The cat came out of danger once it was rescued from the tree.
(猫从树上被救下来后就脱离了危险。)
多用于医疗、救援、事故等场景,描述“脱离危险”的结果:
The firefighters confirmed that all residents were out of danger after the fire.
(消防员确认火灾后所有居民都脱离了危险。)
We were relieved to hear that the missing climber was out of danger.
(听到失踪的登山者脱离危险,我们松了口气。)
反义词:in danger(处于危险中)
例:He was in danger yesterday, but now he's out of danger.
(他昨天还处于危险中,但现在脱离了。)
"out of danger"是状态描述短语,核心是“从危险到安全”,重点用于说明主语的安全状态,常见于口语和书面语,是表达“脱离危险”最常用的英语表达。