“涉水”常见的英文表达有 wade 或 ford,具体使用取决于语境:
Wade:侧重于描述在浅水中行走的动作,强调水深通常不超过膝盖,且行走时可能需要费力。例如:
They had to wade through the river to reach the other side.(他们不得不涉水过河才能到达对岸。)
The children were wading in the shallow stream.(孩子们在浅溪中涉水玩耍。)
Ford:更常用于描述穿越河流、溪流等水域的行为,通常指在较浅的地方通过,不一定强调行走的艰难,但更多用于描述一种行为或地点。例如:
The road fords the river here.(这条路在这里过河。)
We decided to ford the stream instead of looking for a bridge.(我们决定涉水过溪流,而不是去找桥。)
此外,根据具体语境,“涉水”也可能有其他表达方式,如 traverse water(穿越水域,更正式或文学性的表达)、walk through water(在水中行走,较为直白)等,但 wade 和 ford 是最常用和最准确的表达。