“很不讨人喜欢”可以翻译为以下几种英语表达,具体使用可根据语境和表达习惯选择:
1、 Very unappealing
这个表达直接且简洁,适用于描述某人或某物缺乏吸引力,不易让人产生好感。
2、 Highly unlikable
“unlikable”意为“不讨人喜欢的”,“highly”加强了程度,表示“非常不讨人喜欢”。
3、 Extremely unattractive (in terms of personality)
当需要强调性格方面的不讨人喜欢时,可以使用这个表达。“unattractive”通常指外貌不吸引人,但加上“(in terms of personality)”后,就明确指性格方面的不讨人喜欢了。不过,更直接的说法可以是“Extremely unpleasant in personality”或“Very unappealing in character”。
4、 Not at all endearing
“endearing”意为“可爱的、讨人喜欢的”,“not at all endearing”则表示“一点也不讨人喜欢”。
5、 A real turn-off
这个表达比较口语化,意为“让人倒胃口、不感兴趣”,也可以用来形容某人或某物很不讨人喜欢。不过,它更多用于描述某物或某行为让人失去兴趣,而非直接形容人。但在某些语境下,也可以用来间接表达对人的不喜爱。
6、 A complete downer
“downer”意为“令人扫兴的人或事”,“a complete downer”则表示“一个完全令人扫兴的人”,即很不讨人喜欢。
在大多数情况下,“Very unappealing”或“Highly unlikable”是比较直接且常用的表达。如果需要更具体地描述性格方面的不讨人喜欢,可以使用“Extremely unpleasant in personality”或“Very unappealing in character”。