“两个地”如果单纯从字面表达数量和地点概念,可译为 "two places" 或 "two locations" 。
不过,“地”在中文里有时并非指实际地点,而是作为助词使用(如“快乐地奔跑”中的“地”),此时需根据具体语境翻译。例如:
“快乐地跳舞”可译为 "dance happily" (“地”对应英文中的副词形式,修饰动词)。
“在两个不同的地方”可译为 "in two different places" (“地”对应实际地点)。
若需更精准的翻译,建议结合具体语境。