“温点”并非一个具有普遍公认固定英文译法的常见词汇,其翻译需结合具体语境。以下几种可能的英文表达供你参考:
lukewarm dish :“lukewarm”意思是“微温的;不热不冷的” ,用“lukewarm dish”可表示温度处于温热状态的菜品。例如:This lukewarm dish tastes a bit bland.(这道温热的菜尝起来有点淡。)
moderately hot dish :“moderately”表示“适度地;中等地” ,“moderately hot”即适度温热,也能表达菜品不是滚烫而是温热的状态。比如:The moderately hot dish is just right for my taste.(这道温热的菜正合我口味。)
medium - temperature item/point :“medium”有“中等的;中间的”意思 ,“medium - temperature”表示中等温度、中间温区,用“medium - temperature item”指处于中间温区的货物,“medium - temperature point”指处于中间温区的存储点等。例如:We need to store these medium - temperature items in a special area.(我们需要把这些处于中间温区的货物存放在一个特殊区域。)
warm spot :直接表达“温热的点”或“温热的部位”。例如:I felt a warm spot on my forehead.(我感觉我额头有个温热的部位。)